The Japanese translation of The Plague's ability: Vile Purge and Corrupt Purge is quite odd.
Currently, the Japanese translation of the Plague's ability is
Vile Purge: 黒死の吐瀉,
Corrupt Purge: 汚濁の吐瀉.
黒死 means Black Death: plague.
汚濁 means pollution.
I feel that this is intuitively quite strange. I feel inconsistent with the following two points.
1. The color of the plague's purge transforms from a non-black (green?) one to a black one while the name transforms from "Black" Death to Pollutant.
2. The name transforms from Black Death(Plague) to mere Pollution, while the ability transforms to a powerful one that immediately damages.
Please let me know what you think of this.