Начало Dead by Daylight Форум Баги и ошибки Баги и ошибки ПК
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь пожалуйста.
Как правильно репортить баги:
https://forum.deadbydaylight.com/ru/discussion/146105/

Ошибки в переводе игры | ПК | 3.6.0+

13»

Комментарии

  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 91

    Версия 4.0.0, улучшения силы "Добивающий тоник" (про фласку писали раннее)


  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 91

    Сила "Демон снов", улучшение "Красная кисть". Раньше в описании улучшения была небольшая ремарка, которая пропала из всех переводов: ""Мы ошиблись. Он преследует нас не потому, что мы солгали. А потому, что мы сказали правду". - Квентин Смит"

  • AsuzAsuz Member Публикаций: 432

    Возможно разработчики решили убрать, эту ремарку.

    P.S. Этот комментарий не по теме, но этот вопрос можно задать разработчикам в Q&A(вроде бы).

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24
    отредактировано июля 2020

    Не переведена фраза "Safe cage rescue" (Безопасное спасение из клетки), когда спасаешь выжившего из Клетки искупления, играя против Пирамидоголового.

    Post edited by DanyaTC on
  • RattmanRattman Member Публикаций: 1,194
  • bosskurganbosskurgan Member Публикаций: 5

    Описание улучшения доктора "сломанная кассета" дублирует описание улучшения "радужный ферзь". Также в описании фиолетового ключа написано что он открывает "чёрный замок", а не люк.


  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 91
    отредактировано августа 2020

    Вероятно подсказка о силе Доктора на экране загрузки более не актуальна (вер. 4.1.0)


  • overdosheoverdoshe Member Публикаций: 30

    лишний нолик в достижении за траппера.

  • kinkin Member Публикаций: 1,005
    отредактировано августа 2020

    так и должно быть?

    Post edited by kin on
  • andrei_pandrei_p Member Публикаций: 4
    отредактировано августа 2020

    Ачивка "Побег через черный ход: в публичном матче сбегите через люк" на самом деле должна быть "Спасение в агонии: выползите раненым в ворота или люк"

    А вот тут 100 должно быть: "Глубокое очищение: В публичных матчах очистите 1000 проклятых тотемов."

  • sollidollsollidoll Member Публикаций: 7

    Нет буквы "З"

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Почему "доски" переведены как "поддоны"?

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    В кратком описании Кошмара навык "Яркое пламя" переведён как "Пламя мести"

  • manuhinmanuhin Member Публикаций: 1
    отредактировано октября 2020


    Мор стоит там где должна стоять двойка, а двойка там где должен стоять мор

  • Arthur_MorganArthur_Morgan Member Публикаций: 8

    Ошибка в описании улучшения "зазубренные челюсти"


  • MaricoprazniyMaricoprazniy Member Публикаций: 1,048

    Разлад обновили, но осталось старое описание.

  • frizarfrizar Member Публикаций: 18

    Сообщение за 18 марта, сегодня уже 25 октября, я так понимаю эта тема тут для галочки и никто ничего не фиксит.

  • AlexanderWardnorAlexanderWardnor Member Публикаций: 10

    так пиши сразу сюда: https://support.deadbydaylight.com/hc/en-us, там уже разберутся кто что делает, а кто нет - может они не успевают

  • RattmanRattman Member Публикаций: 1,194

    достиг же

  • shitmanshitman Member Публикаций: 185

    у каннибала странно написано описание адонов, я то сих пор не понимаю что его адоны делают

  • AlexanderWardnorAlexanderWardnor Member Публикаций: 10

    Здравствуйте, пожалуйста, укажите конкретные названия аддонов, которые вам не понятны. Приложите скриншоты, в качестве доказательства, чтобы модераторы могли зафиксировать данную ситуацию с конкретным предметом. Если действительно присутствует опечатка или информации недостаточно, описание предмета будет изменено.

    Всего доброго! Увидимся в тумане..

  • MakatavinMakatavin Member Публикаций: 8

    все ачивки в xbox и windows store не переведены, хотя можно просто скопировать их из steam, и это бесит то что так не делают

  • _ZZlaya__ZZlaya_ Member Публикаций: 640
    отредактировано апреля 2021

    Описание аддонов у Трюкача.

    Значительно УСКОРЯЕТ опустошение шкалы порезов, хотя на самом деле ЗАМЕДЛЯЕТ (для сравнения скриншот с жёлтым аддоном).


  • AsuzAsuz Member Публикаций: 432
    отредактировано апреля 2021

    Нет, в оригинале они не "замедляют", а "ускоряют".

    А перевод примерно должен звучать так:

    ...увеличивает продолжительность задержки счётчика порезов, для каждого выжившего, если не попадать лезвием.

    Но я могу ошибаться.

  • AsuzAsuz Member Публикаций: 432
    отредактировано апреля 2021

    upd: Оригинальный перевод вполне не плохой, за исключение:

    • Неполного единообразия перевода(в том смысле что при дословном переводе это будет значит: "увеличить", а при смысловом: "уменьшить");
    • И то что не смогли обыграть перевод предложения "when out of Blade", но это не так то просто, так как в дословном переводе это означает: "когда вне Лезвия", что может означать: "когда убийца не держит лезвие" и "когда выживший не досягаемости от лезвия".

    И лишь основываясь на опыте и интуиции переводчику, надо переводить: каждое улучшение, навык, способность и историю персонажа до ПТБ(если я не ошибаюсь(про ПТБ)). И все эти исключения – это лишь незначительные ошибки, как по мне(если конечно не найдутся ещё штук 9 критических ошибок).

Дискуссия закрыта.