ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь пожалуйста.
Как правильно репортить баги:
https://forum.deadbydaylight.com/ru/discussion/146105/
Как правильно репортить баги:
https://forum.deadbydaylight.com/ru/discussion/146105/
Ошибки в переводе игры | ПК | 3.6.0+

Дорогие жители Тумана.
С 10-ой главы (Легион/Джефф) локализацией игры стали заниматься наемные переводчики (не только для РУ-региона, но и для всех остальных). Из-за этого скопилось множество ошибок, недочетов и неточностей, а также устаревшего перевода.
Я начинаю сбор всех ошибок в РУ локализации на данный момент, а в этой теме прошу вас кидать все ошибки, которые вы заметили, чтобы ничего не было упущено.
О чем нужно знать:
- Ошибками в переводе достижений я займусь лично, про них ничего скидывать не нужно;
- Необходимы именно ошибки - неверное описание навыков/улучшений/т.п, устаревшие подсказки, старые величины и цифры, и так далее;
- Не нужно пожалуйста оставлять комментарии по поводу качества литературного перевода "Я бы перевел вот так" - нас в данный момент интересуют именно фактические ошибки и устаревшие описания.
Большое спасибо.
8
Дискуссия закрыта.
Комментарии
В помощи, про коллапс написано, что таймер 3-х минутный на деле 2-х минутный
Очень много ошибок в переводе улучшений Чумы
Обратный отсчёт длится не 3, а 2 минуты.
Радужные осколки давным давно получаются не так.
Ну а тут вовсе неправильный перевод улучшений.
Тут же, вместо "Слегка" должно быть написано "Умеренно".
Призрак:
1) Обмотанный язычок, старое описание - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689891450288472181/unknown.png
2) "Ураган" - Кровь, старое описание - https://media.discordapp.net/attachments/390497899588616193/689891565631701045/unknown.png
3) Одинаковое описание аддонов "Слепой воин" - грязь и "Ураган" - грязь - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689891687987806253/unknown.png
https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689891806342938680/unknown.png
Чума:
1) Зловещее рвотное ( Написано "Очищение от зла", надо скверны или мерзости ) - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689892468774273117/unknown.png
2) Скрижаль поклонения ( Написано "Ячейка преданности", надо "Купель преданности" ) - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689892312502894650/unknown.png
3) Масло для растираний ( Написано "Очищение от зла", надо скверны или мерзости ) - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689892654137212958/unknown.png
4) Сильная микстура ( Написано "Очищение от зла", надо скверны или мерзости ) - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689892785263869996/unknown.png
5) Смолистое благовоние ( Написано "Очищение от зла", надо скверны или мерзости ) - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689892902121635904/unknown.png
Фредди:
Очень грубые ошибки! Kappa "Слегка" написано с маленькой буквы.
1) Голубое платье - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689897490098815014/unknown.png
2) Зелёное платье - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689897555852656658/unknown.png
3) Шерстяная рубашка - https://cdn.discordapp.com/attachments/390497899588616193/689897636349739022/unknown.png
Ненависть - описание говорит. что показываються ауры сурвов. но на самом деле. показывает местоположение (это разные вещи)
Открытые не до конца ворота не имеют свойство закрываться сами по себе, к сожалению 😀
Ошибка с описанием "Белый защитник". В оригинале написано, что он сохраняет предметы и улучшения после смерти, а на русском написано, что он сохраняет только улучшения.
Уже очень давно обнаружил несоответствия в переводе имени Susie в скинах маньяка "Легион", во первых имена на разных скинах написаны по разному, как видите в одно скине она "Сузи" а в другом уже "Сюзи", хотя правильный перевод звучит как "Сьюзи", спасибо за создание данного форума, ибо хотя эти ошибки и не критичны, но в глаза бросаются довольно сильно, спасибо за понимание!
С уважением!
JeffYWoods
Чума почти полностью неправильно переведена в частности аддоны которые не могут определится от чего чума отчищается: от мерзости, от скверно, от зла...
...хотя в способности лишь присутствуют мерзость и скверно...
...а так же во время игры не перевили один элемент...
... и у доктора во время игрового процесса не перевели статический разряд...
... а у выживших у перка Билла Оставленный позади нет выделения в тексте о дистанции.
Текст: Чума почти полностью неправильно переведена в частности аддоны которые не могут определится от чего чума отчищается: от мерзости, от скверно, от зла хотя в способности лишь присутствуют мерзость и скверно, а так же во время игры не перевили один элемент и у доктора во время игрового процесса не перевели статический разряд а у выживших у перка Билла Оставленный позади нет выделения в тексте о дистанции.
Еще у призрака есть улучшение с неправильным названием "Гоуст Фейс"-Сажа. Надо:"Призрак"-Сажа
Когда продолжаешь чинить ящиком с инструментами генератор, когда он потратился, не отжимая ПКМ, пишется Repair.
https://media.discordapp.net/attachments/390497899588616193/690242376861614105/unknown.png?
Должно быть написанно «чрезвычайно», а не «колоссально», к тому же написано с опечаткой
Это улучшение не увеличивает радиус чтения карты, как путает описание
Два одинаковых описания улучшений Демогоргона. У зелёного улучшения должно быть "умеренно ускоряет" а не "слегка ускоряет".
В англоязычной локализации в разделе "Список индикаторов эффективности" каждый индикатор обозначен иконкой, а в ру-локализации иконки отсутствуют, из-за чего разобраться во всём этом гораздо сложнее.
Я не совсем уверен, относится ли эта проблема к "ошибкам в переводе игры", но если она не относится к этому, то к чему же тогда?)
У навыков Эша Пристегнись и Проверка на прочность в цитатах допущены ошибки. В Пристегнись написано приведение, а у Проверки на прочность нарушен порядок слов.
Если продолжать действие после истечения зарядов Аптечки или Ящика с инструментами, появляются надписи Repair и heal.
В описании перка "УГАСАЮЩИЙ СВЕТ" Вместо "Крюка" написано "Крючка"(Выделено)
Добрый день!
1) Не переведено достижение Зарины;
2) ошибка в достижении охотника: чтобы получить "покалечьте их всех", надо не 100 раз поймать выживших в капканы (у других манов всего 100 раз надо что-то сделать для достижения), а 100х100, то есть 10000 раз. С призраком для сравнения такого нет. Наглядно: играла на призраке пару раз, ударила 16 раз. На охотника пару сотен раз, поймала в капканы более 300 раз. То есть достижение "покалечьте их всех" должно было быть давно получено, но на скрине видно, что подсчёт некорректен.
Вроде самохил как самохил а надписи разные._.
Не обновлено описание улучшения на Призраке "Ураган" - Кровь
Видимо под словом "уроков" имеется ввиду "обучаемые навыки".
Аура подсвечивается не белым, а жёлтым
В описании навыка "Скрытная погоня" пропущена буква З в предлоге "за" в предложении "Вы прячетесь в тенях, уничтожая жертв одну за другой"
В истории Неи в слове "Детство" пропущена буква "Т".
Сама фамилия Нэнси написана с двумя "Л", хотя в истории почему-то с одной буквой.
В истории Фредди в фамилии Бэдхем пропущена буква "Д".
В описании силы Свиньи допущена ошибка. Правильнее будет "надеть на выжившего".
Неправильный перевод имени. Имя переводится как "Сьюзи".
Скорее всего не "Хелшир", а "Хеллшир".
Upd: только сейчас прочитал, что про ачивки скидывать не нужно. Удалить сообщение нельзя 😫
Знаю что про ачивки не надо скидывать, но я думаю Клайд имел ввиду что займется переводом новых ачивок, а не старых. А тут ошибка именно со старой ачивкой.
Первый скрин взят с русского стима, второй скрин с англоязычного вики по игре, думаю в комментариях не нуждается.
В описании на вики замедляет "Moderately decreases Sabotage speed." В переводе же ускоряет