Начало Dead by Daylight Форум Баги и ошибки Баги и ошибки ПК
ВНИМАНИЕ! Ознакомьтесь пожалуйста.
Как правильно репортить баги:
https://forum.deadbydaylight.com/ru/discussion/146105/

Ошибки в переводе игры | ПК

Djent_LadyDjent_Lady Community Manager Публикаций: 459
отредактировано апреля 2021 Раздел: Баги и ошибки ПК

Дорогие жители Тумана!

Мы прекрасно знаем, что из-за того, что локализацией игры занимается сторонняя компания, в ее переводе возникают неточности, фактические ошибки и неактуальные версии перевода.

Предыдущему посту по сбору ошибок уже приличное количество месяцев и достаточно сложно отследить по комментариям, что к какой версии относится, поэтому создается новый пост.

Пожалуйста:
  • присылайте именно ошибки, которые напрямую мешают процессу игры - неправильное описание навыков/улучшений/силы, устаревшие величины и цифры
  • "тут нет запятой/точки/пробела", "я бы перевел так" и прочие комментарии по литературности приниматься НЕ БУДУТ
Форма репорта ошибки перевода:
  1. Описание сути ошибки
  2. Скриншот
  3. Все!


Спасибо всем за внимание и ваши усилия!

Post edited by Djent_Lady on
«1

Комментарии

  • TIRATORETIRATORE Member Публикаций: 8

    «Пламя мести» на самом деле называется «Яркое пламя».

    Обмотанный язычок не снижает расстояние, а полностью убирает звук колокола.

    Неверное описание улучшения. На самом деле оно добавляет конфетти при взрыве и даёт бонусные очки крови.

    Поправить грамматику + оно больше не уменьшает продолжительность отравления (не забудьте убрать про суммирование эффекта).

    То же самое, что с первым аддоном.

    Лучше добавить, что количество зарядов увеличивается на 1.

    Пока что всё, но я могу вернуться :)

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24
    отредактировано апреля 2021

    Улучшение "Смоляная бутылка" имеет одну строчку эффекта, в котором написано "Значительно затемняет все Медвежьи капканы", как написано в улучшении "Древесная краска".

    Неправильное название улучшения. В оригинале оно называется "«Призрак» - сажа".

    В оригинале написано, что это улучшение "Чрезвычайно увеличивает скорость передвижения Призрака в режиме невидимости".

    1) В обоих улучшениях в последнем пункте разбросаны слова "очков", "больше" и "крови". Должно быть написано "на 100% больше очков крови"

    2) Категории "Зверство" давно не существует. Это категория "Жестокость".

    В описании улучшения "Нашатырь" отсутствует описание самого улучшения (т. е. что это за улучшение, что оно из себя представляет), в котором должно быть написано следующее «Резкое химическое соединение, состоящее из аммиака. Одного дуновения достаточно, чтобы удержать даже самые вялые умы.».

    Во всех улучшениях Чумы, которые находятся выше, вместо "Очищение от зла" должно быть написано "Очищение от мерзости".

    Грамматическая ошибка - "5 секунд"!

    В обоих улучшениях в оригинале вместо "Немного" и "Незначительно" стоит слово "Слегка".

    Вместо "чуть" должно быть написано "слегка".

    Слово "поддоны" должно быть заменено на "доски".

    Грубая ошибка! В улучшении "Счастливый ножик" написано, что оно "Слегка замедляет...". Здесь должно быть написано, что оно "Значительно замедляют", иначе игроки подумают, что это улучшение только делает силу Трюкача слабее.

    Глагол "достиг" написан во множественном числе.

    Здесь пропущена буква "з" в предлоге "за".

    Новые игроки могут не понять, про какие эффекты идёт речь. Исправленный перевод должен звучать так: "Вы и ваши союзники в радиусе 8 м оправляетесь от эффектов Усталость, Кровотечение, Замедление и Слепота на 20% быстрее".

    Колоссально?! В оригинале написано "Чрезвычайно"!

    Вместо "Немного" должно быть написано "Слегка", как в оригинале.

    Вместо "черных замков" должно быть написано "люка", как в описании "Ключа скелета".

    В обоих аптечках вместо "Открывает способность «Самолечение»" должно быть написано "Позволяет лечить себя", как написано в описании остальных аптечек.

    В последнем пункте Инструментов инженера в оригинале вместо "Умеренно увеличивает" написано "Умеренно уменьшает".

    Также в описаниях всех инструментов вместо "Открывает способность ломать некоторые объекты" должно быть написано "Открывает действие поломки", как написано в описании Праздничного ящика с инструментами.

    В первом пункте вместо "Значительно" в оригинале написано "Умеренно".

    "Немного" должно быть заменено на "Слегка".

    В последнем пункте описания улучшения "Новая деталь" вместо "предмета" должно быть написано "улучшения", как в оригинале.

    Post edited by DanyaTC on
  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    В истории Юи Кимуры пропущен целый абзац, связанный с тем, как она попала в мир Сущности.


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    В этих улучшениях у Охотницы в оригинале отсутствует пункт "Эффект суммируется"

    В этих улучшениях у Охотницы в оригинале во втором пункте написано, что "Эффект не суммируется."

    Улучшение Охотницы "Розовый корень" имеет описание старого улучшения "Смесь из семян тиса"

    Не обновлено описание улучшения Охотницы "Радужный топор"

    Не обновлено описание улучшения Демогоргона "Черное сердце"

    Также, почти во всех улучшениях Духа замечены два недочёта:

    1) Первые два слова в пунктах, в которых обычно написаны "Слегка увеличивает", "Умеренно увеличивает" и т. п., не выделены жирным шрифтом.

    2) Присутствует пункт "Эффект суммируется", который отсутствует в оригинале.

    Вот несколько примеров:

    И последнее, можете убрать эту лишнюю запятую в пункте улучшения Кошмара "Черная коробка"? (не бейте, пожалуйста)


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Какой-то некорректный перевод у этого задания. Скорее всего, правильнее звучало бы так "2 раза снимите с крюка выжившего(-их) в радиусе террора убийцы, используя навык «Одолженное время»."


  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 85

    Почему с маленькой буквы и почему только "русский"?


  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 85

    от 11.05.2021


  • sphingidaesphingidae Member Публикаций: 85

    Не переведены слова "Починка" и "Лечение":

    - Во время починки с помощью инструментов и улучшения "Новая деталь", если продолжаешь чинить после прохождения проверок реакции, то отображается текст на английском

    - Во время лечения с помощью аптечки, если продолжаешь лечить после того, как исчерпались заряды аптечки, то отображается текст на английском


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    В версии 4.7.1 длительность эффекта у этого улучшения была увеличена до 15 секунд.


  • TaingaranTaingaran Member Публикаций: 260

    В испытании "Неприметное место" нужно открыть 6 сундуков, а не открыть или обыскать(обыскать это другое действие).

    Русская версия:

    Английская версия:


  • Twenties20kaTwenties20ka Member Публикаций: 180
    отредактировано июня 2021

    Описание способа получения радужных осколков устарело уже как 3 года, и сейчас, когда в обновлении 5.0.0 его добавили на очень видное место в Храме Тайн, оно может очень сильно вводить в заблуждение игроков.

    UPD: та же самая ошибка и в инструкциях к игре.

  • Twenties20kaTwenties20ka Member Публикаций: 180
    отредактировано июня 2021

    Описание "Обратного отсчёта" гласит, что он длиться 3 минуты, когда на деле - 2. Описание не обновлено с момента запуска ПТБ, на котором тестировалась эта механика. (Версия 5.0.0).


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    В обоих заданиях присутствуют 2 лишних слова "выжившего или", которые вводят игроков в недоумение. Должно быть написано только "выживших".

    Оригинал:


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Не обновлено описание навыка "Гибель Франклина":

    Также точно такая же ошибка в задании "Всё идёт по плану", как и постом выше:


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Ошибки с ПТБ:

    Не обновлены описания улучшений "Счастливый ножик" и "Часы-реквизит":

    Также описание улучшения "Сборник "Предсмертные муки"" имеет лишний пункт, связанный с продлением действия "Кульминации", которого нет в оригинале:

    Оригинал:


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Что ж, в связи с обновлением силы Трюкача, было изменено количество ножей, которое не было обновлено в русской локализации. Собственно, устаревшее значение количества ножей в описании силы Трюкача:

    А также, устаревшие значения в описаниях улучшений "Сумка ловкача" и "Кровавая горжетка":

    Также, немного неточное описание улучшения Демогоргона "Чешуйчатый лишайник". В оригинале написано, что оно подсвечивает ауры ВСЕХ выживших, а не только раненых:

    Описание задания "В зоне" выглядит немного странно. Хоть суть задания и понятна, но выглядит это нелепо:

    И напоследок, в Архивах не переведено название текущей книги:


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Не обновлено описание навыка "Выхода нет":


  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Комментарии излишне.


  • S_SelkieS_Selkie Member Публикаций: 12

    Мне кажется, или "Легион" и цифра должны поменяться местами?))

  • _ZZlaya__ZZlaya_ Member Публикаций: 612

    Таких ошибок полно и они уже очень давно не исправляются.

  • Myrzik_ateistMyrzik_ateist Member Публикаций: 1

    Вот так Железная хватка и Мертвый замок, в локализации на русский язык превращаются в

    При том что у старого навыка, даже начало описания выдает странную нелепость. Название Мертвая, первое же слово описания Железная.


    Кстати, в настройках игры, Русский, единственный язык написанный с НЕзаглавной буквы

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24
    отредактировано октября 2021

    Ошибки с ПТБ:

    В описании улучшения "Кожаный коленный бандаж" отсутствует пункт, связанный с обезвреживанием Медвежьего капкана:

    Не обновлено описание улучшения "Смоляная бутылка":

    Улучшение ""Гоуст Фейс" - сажа" содержит неправильное название. Оригинальное название переводится как ""Призрак" - сажа":

    Улучшение "Обмотанный язычок" ДО СИХ ПОР (!!!) имеет устаревшее описание:

    Не обновлено описание улучшения "Сапоги с шипами":

    Улучшение "Облегченные цепи" содержит описание улучшения "Перчатки из свинарника":

    Здесь пропущена буква "с":

    В описании улучшения "Поцарапанное зеркало" категорию "Зверство" нужно заменить на категорию "Жестокость":

    Не обновлено описание улучшения "Крылья стрекозы":

    Улучшение "Вымокший ботинок" увеличивает скорость передвижения Ведьмы не на 4%, а на 4,5%:


    Улучшение "Татуированный средний палец" содержит описание улучшения "Мизинец рыжей девушки":

    Все пять новых улучшений Духа имеют названия удаленных улучшений. Также улучшения "Высушенный цветок вишни" и "Очки матери" (бывшая "Кровавая заколка") не содержат пункт "Следы-трещины более не видны при использовании Преследования Ямаоки.":

    Улучшения "Кассета Джули", "Кассета Джо" и "Холодная грязь" ускоряют не восстановление, а перезарядку "Дикого бешенства":

    В улучшении "Радужная монета" уменьшено значение расстояния с 15 до 12 метров:

    Улучшение "Сборник "Предсмертные муки"" имеет пункт, которого нет в оригинале:

    Не обновлены описания изменённых навыков:

    Навык "Дар: Целительница душ" содержит описание навыка "Дар: Круг исцеления":

    В описаниях "Потертого ключа" и "Матового стекла" нужно заменить "черный замок" на "люк":

    Также не обновлены описания всех улучшений у Немезиса и Сенобита.

    Post edited by DanyaTC on
  • AsuzAsuz Member Публикаций: 432
    отредактировано сентября 2021

    "ИЗВЕСТНЫЕ ПРОБЛЕМЫ"

    "Описания аддонов в отличной от английской локализации переведены/обновлены не полностью."

    Из текста: 5.3.0 | Публичный Бета Тест — Dead By Daylight, в разделе: Списки изменений - Публичный Бета Тест.


    Так что скорее всего лучше после ПТБ, показать где неправильно переведено.

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Итак, как уже было сказано в списке изменений, навык "Порча: Благоволение крови" теперь срабатывает от местоположения выжившего, а не от местоположения убийцы:

    Не склонено слово "тотем" в описании навыка "Порча: Кара", в словосочетании "взаимодействующего с тусклым или проклятым тотемОМ":

    Последний пункт "Внутреннего исцеления" содержит старое название навыка:

    Описание "Возрождения" содержит старое название навыка:

    В описаниях "Потертого ключа" и "Матового стекла" "черный замок" должен быть заменен на "люк":

    Оригинальное название улучшения Призрака ""Гоуст Фейс" - сажа" должно быть переведено как ""Призрак" - сажа":

    В описание улучшения Тени "Поцарапанное зеркало" несуществующая категория "Зверство" должна быть заменена на категорию "Жестокость":

    Улучшения Легиона "Кассета Джули", "Кассета Джо" и "Холодная грязь" ускоряют не восстановление, а перезарядку "Дикого бешенства", в то время как улучшения "Поцарапанная линейка" и "Линейка с гравировкой" действительно ускоряют восстановление "Дикого бешенства", из-за чего возникает путаница:

    Ошибка в описании улучшения Немезиса "Сердце зомби". Оно увеличивает скорость мутации при уничтожении зомби "Ударом щупальцем", а не при попадании по выжившим:

  • RukolodowofRukolodowof Member Публикаций: 7
    • "Increases the Phase-Walk's Activation Charge rate by +20 %."- английски вариант перевода. Более корректный перевод с английского: "Увеличивает скорость активации Фазового перехода на +20 %".
  • RukolodowofRukolodowof Member Публикаций: 7

    В достижениях Steam, в описании ачивки "глубокое очищение" приписан лишний ноль, так как по условию ачивки нужно очистить 100 проклятых тотемов.

  • DinasyDinasy Member Публикаций: 32

    Извините конечно, но этим должны заниматься вы, если в переводе возникают ошибки, берите другую компанию, или вы просите школьника какого-то перевести, чтобы денег сэкономить?

  • RukolodowofRukolodowof Member Публикаций: 7

    У всех персонажей DLC "Очень странные дела" раздел навыков не переведён на русский.

  • DanyaTCDanyaTC Member Публикаций: 24

    Навык Сенобита "Мертвая хватка" почему-то имеет название навыка Трюкача "Выхода нет". Также, этот навык должен быть переименован в "Мертвый замок", так как слово Deadlock состоит из двух: Dead - мертвый, lock - замок.

    А ОБЩИЙ навык "Мертвая хватка" должен быть переименован в "Железная хватка" (Iron Grasp), так как это более правильный перевод. Iron - это железо, как собственно и переведены навыки "Железная воля" (Iron Will) и "Железная дева" (Iron Maiden).

    А также, до сих пор, не исправлен текстовый баг в ежедневном ритуале "Обряд жертвоприношения".


  • RukolodowofRukolodowof Member Публикаций: 7
    отредактировано 20 янв

    Подтверждаю, не исправлен текстовый баг в ежедневном ритуале "Обряд жертвоприношения".


Войдите или Зарегистрируйтесь чтобы комментировать.